Антиох Кантемир
Елисавете Первой
1 Тебе ж1, самодержице, посвятить труд новый
И должность советует и самое дело;
Извинят они ж мою смелость пред тобою.
Приношу тебе стихи, которы на римском
5 Языке показались достойными ухо
Августово2 насладить; тебе он подобие
Расширив и утвердив, везде победитель,
Державы своей предел, по трудах покойно
Миром целым властвовал, в одной лишь различен
10 Мести3 к врагам, коих ты прощаешь славнее.
К нравов исправлению творец4 писать тщался,
Искусно хвалит везде красну добродетель,
И гнусное везде он злонравие хулит:
Ты и добродетели лучшая защита,
15 И пороки прогонять не меньше прилежна.
Сильнее, приятнее венузинца5 звоны 6,
Но я твоим говорю языком счастливым,
И, хоть сладость сохранить не могли латинских,
Будут не меньше стихи русские полезны;
20 Недалеко отстою7, хоть с ним не равняюсь,
Если ж удостоюся похвал твоих ценных8 -
Дойдет к позднейшим моя потомкам уж слава,
И венузинцу свою завидеть не стану.
1742
1 Для того тебе ж, что уже прежде сей книжки я приписал ея императорскому
величеству другие три.
2 Ухо Августа Кесаря, который особливо наслаждался стихами Горациевыми.
3 Не можно читать без крайнего ужасу в римской истории кровопролитие,
учиненное Августом под видом отмщения убийства Юлия Кесаря.
4 Сиречь Гораций.
5 Гораций родился в Венузе, городе Италии, смотри в его житии.
6 Звоны вместо речи или стихи.
7 Недалеко отстою - сиречь в переводе своем.
8 Ценных вместо драгоценных за нужду меры.