Федерико Гарсиа Лорка
Дождливый вечер
Дождливый вечер в серости унылой,
мне кажется, уже не прекратится.
Листва, темнея, вянет на деревьях.
И в одинокой комнате моей
со стенки смотрят старые портреты
и книга неразрезанной лежит…
По шкафу, по столу печаль струится
и по душе. Хрустально-светлых чувств
нет для меня, как видно, у Природы.
Рыдает сердце, и душа болит.
И если я сказать решусь о чём-то,
слова мои удерживает воздух,
как поплавок из пробкового дуба –
густая, полусонная вода.
Лишь из-за глаз твоих могу терпеть я
всю эту боль и все свои печали:
и те, которые остались в прошлом,
и те, которые ещё нахлынут.
Дождливый вечер в серости унылой,
мне кажется, уже не прекратится.
(Перевод с испанского А. Яни)